[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[plamo:22021] Re: emacs shell mode
-
From:Shun-ichi TAHARA (田原 俊一)
-
Date:Sat, 14 Feb 2004 08:30:21 +0900 (JST)
- Subject: [plamo:22021] Re: emacs shell mode
- From: Shun-ichi TAHARA (田原 俊一) <jado@xxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 14 Feb 2004 08:29:49 +0900 (JST)
From: Tatsuya Kinoshita <tats@mbf.nifty.com>
Message-Id: <20040213.191551.70259176.05@tats.iris.ne.jp>
> > ここだけの話、Mew4 だと読めちゃうんですよ。
> > # Summary の body 部が化けるのでおかしいことにはすぐに気が付きますが
> >
> > Mew もずいぶん寛容になりました :-)。
>
> Mew 4でもEUC-JPとしてデコードされるはずです。実際、Emacs 20.7/21.3
> だと[plamo:22002]は文字化けします(もちろん`C-c C-l'や`C-u C-c C-l'
> を使えば読めます)。
おや、こっちでは何もしなくても読めちゃうんですよ。
Application/Octet-stream として添付されたテキストを C-uC-cC-e で見ると
きに、文字コードをうまく推測してくれるようになってからこうなってるんで
すが、FSF Emacs と XEmacs の癖の違いかしら?
> なお、quoted-printableだと、エンコーディングの指定が正しくても、
> Mew 4のSummaryでbody部は化けます(高速化のためデコードをサボっている)。
なるほど。この頃は GNOME-2.2 に潜っていたので、変化が追えてませんでし
た。
_______________________________
田原 俊一 jado@flowernet.gr.jp, shunichi_tahara@zenrin.co.jp
http://flowernet.gr.jp/jado/
FingerPrint: 16 9E 70 3B 05 86 5D 08 B8 4C 47 3A E7 E9 8E D9
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
- Follow-Ups
-
- [plamo:22022] Re: emacs shell mode, Tatsuya Kinoshita
- References
-
- [plamo:22004] Re: emacs shell mode, 辰己丈夫
- [plamo:22006] Re: emacs shell mode, Shun-ichi TAHARA (田原 俊一)
- [plamo:22017] Re: emacs shell mode, Tatsuya Kinoshita
[検索ページ]
[メール一覧]
Plamo ML 公開システム