[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[plamo:19451] Re: Decoding policy of Mew
-
From:Shun-ichi TAHARA (田原 俊一)
-
Date:Thu, 26 Jun 2003 15:26:48 +0900 (JST)
- Subject: [plamo:19451] Re: Decoding policy of Mew
- From: Shun-ichi TAHARA (田原 俊一) <jado@xxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 26 Jun 2003 15:26:45 +0900 (JST)
From: Keiichi Suzuki <keiichi@nanap.org>
Message-Id: <u3chxe5my.fsf_-_@kei.nanap.org>
> このメールの、もとのスレッドの subject が生の euc-jp になってい
> るように見えるのですが、どうなっているのでしょうか?
言われてみるとそうですね。どうやって入力したのかちょっと気になりますね。
# 本文に進出してくると、UTF-8 になるのかなぁ…
これに返事をした人たちは、(Mew の場合ですが) Draft が CText になるので、
なんとなく多国語モード(?)に移行しているようです。が、ヘッダが EUC だと、
エンコードしてくれないみたいですね。安藤さんの 3.2 でもダメか…
> 比較的最近の Mew では、生の euc-jp もそれなりに decode するので
> すか?
デコード関連では、(setq mew-decode-broken t) というのはありますが、今
回のにはおそらく関係がないです。
上述の通り、返信したメールの Subject: も生 EUC のままになっていますの
で、Mew が何もしなくても、Emacs 側で勝手に表示できているものだと思われ
ます。
どちらかというと、Emacs が強くなったのかな、と思って、C-cC-i でそのま
ま開いてみましたが、見事に化けてました。まぁ、このへんは、Emacs の文字
コード判別まわりの問題なので、Mew が coding-system をきちんと指定して
いれば化けないのでしょう。
> また、このスレッドの最初のメールの subject が何で生の euc-jp に
> ななったのか? さらに、どうしてそれが引き継がれているのかに大変興
> 味があります。 :-)
とりあえず、藤野さんのお返事を待って、状況が推測でき次第、mew-dist の
方に報告しておきます。
_______________________________
田原 俊一 jado@flowernet.gr.jp, shunichi_tahara@zenrin.co.jp
http://flowernet.gr.jp/jado/
FingerPrint: 16 9E 70 3B 05 86 5D 08 B8 4C 47 3A E7 E9 8E D9
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
- Follow-Ups
-
- [plamo:19452] Re: Decoding policy of Mew, Susumu Fujino
- [plamo:19455] Re: pcmcia-cs@plamo, Ando Tsutomu
- References
-
- [plamo:19437] Re: pcmcia-cs@plamo, Ando Tsutomu
- [plamo:19446] Re: pcmcia-cs@plamo, Susumu Fujino
- [plamo:19450] Decoding policy of Mew (was: pcmcia-cs@plamo), Keiichi Suzuki
[検索ページ]
[メール一覧]
Plamo ML 公開システム