[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[plamo:32896] Re: 令和
-
From:Chie Nakatani
-
Date:Thu, 9 May 2019 19:23:13 +0900 (JST)
- Subject: [plamo:32896] Re: 令和
- From: Chie Nakatani <jeannechie@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 09 May 2019 19:23:08 +0900 (JST)
- Authentication-results: access02.SiriusCloud.jp; dkim=nonereason="no signature"; dkim-adsp=none (unprotected policy);dkim-atps=neutral
From: KATOH Yasufumi <karma@xxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: [plamo:32867] Re: 令和
Date: Fri, 03 May 2019 22:12:19 +0900
加藤さん、こんにちは
「れいわ」の合文字の件
あ、あ、あ!と思わず、ひとりで吹き出し笑いがでそうだった。
次の文の意味がやっとわかりました(笑)
> 例えば
> https://gihyo.jp/admin/serial/01/ubuntu-recipe/0567
> という Ubuntu の令和対応の記事がありますが、このフォントのセクションに
> これで「◯(合字の令和)」を表示できるようになりました。
> という一文がありますが、フォント更新前の Plamo だとこの「◯」の部分は
> 四角にバッテンがついたようなフォントが表示されていたはずですが、今の中
> 谷さんの環境だとちゃんと「令和」が一文字で表された文字が入っているはず
> ですよ。
私は、フォントを更新したあと、たとえばemacs 上で「れいわ」とか入力すると、
変換候補のなかに、その合体文字がでてくるのだと信じ込んでいた、というわけ
で、https://gihyo.jp/admin/serial/01/ubuntu-recipe/0567
このページを何回も読んで、見ているので
その「㋿(合字の令和)」 の文字を何回も見ていたのですが
↑
ここにその合字がでているのですが
なるほど、こうなるのかと
それで emacs 上で変換できるのかとやってみたけれど、
そこにはそんな文字はでてこないのでおかしいなぁと思い込んでいたというわけです。
だからフォントを更新したあと、合字の「れいわ」は何度もながめていたとということに
なりますね。
なかたにちえ
>
> --
> ==============================================
> (((( 加藤泰文
> ○-○ karma @ jazz.email.ne.jp
> ==============================================
> (Web Page) http://www.ten-forward.ws/
> ==============================================
>
>
- References
-
- [plamo:32863] Re: 令和, Chie Nakatani
- [plamo:32864] Re: 令和, Chie Nakatani
- [plamo:32867] Re: 令和, KATOH Yasufumi
[検索ページ]
[メール一覧]
Plamo ML 公開システム